字級

百般事物皆須記──《千金譜》與歌仔戲裡的聲音記憶 @2026.1.14知音分享會

類別: 活動報導

日期: 2026/01/23

點閱數: 56

時間:2025年12月10日 10:00-12:00
周書正 主持紀錄

一月十四日的午後,雖然時值隆冬,但台史博的會議室卻熱鬧得彷彿提早過年。這場知音分享會可說是「高朋滿座」,不僅座無虛席,更迎來了眾多館內志工與同仁一同共襄盛舉,擠滿了整個空間。在這樣人氣與暖意交織的氛圍中,我們從讀著上回未竟的《千金譜》開始,在一字一句的朗讀聲中感受百年前的台島生活;隨後更一同踏入歌仔戲《一女兩聘》那錯綜複雜的劇情世界,準備一探這場公堂大戲的究竟。

在開始進入《千金譜》的試讀之前,黃裕元副研究員先替我們簡單介紹了這次要使用的文字底本--由寶文堂書店在皇民化運動時期發行的《圖解 日台千金譜》。根據內文敘述以及時代推斷,這本冊子在當時具有讓殖民地人民透過台語學習「國語」的使命,所以在台灣本地流傳的傳統千金譜文字左右兩側,分別有用日文標注的台語讀音與日語釋義。而在本書的前幾頁,還有日文的假名與台語的聲調變化表,足見他作為教科書的使命與用心。

民眾
黃裕元副研究員介紹底本──《圖解 日台千金譜》

但可惜的是,目前流傳的千金譜皆是文字資料,尚未有日治時期的聲音資料出土。所以即使從文字上能讀得通,但缺少了語音的抑揚頓挫與聲響共鳴,這樣的歷史資料多少還是讓人感到遺憾。正因如此,接下來的幾個月我們會固定利用分享會的時間,一起讓這份文字史料「發出聲音」,邊讀、邊唸、邊找回這些文字跟聲響原初時所代表的意義與生命。

這回我們一起讀了前三頁的內容,從開宗明義的「勸人讀書著認字 看得來寫得去」的教育目的開始,一直到關於稻穀農作的段落。前面都還順順利利,配合著日文標注的讀音跟釋義既能念也能懂,但在農作的段落卻開始出現問題。首先是「守望相助是農儔」的「農儔」讓大家討論老半天也無法確定意思,只能推測是指「農家的守則」或是「好的農家、符合農家的標準」這類型的意思。再來一連串的語句就更是難懂了,像這句「員粒埔占共清油 烏占白殼軟兼滑」,可能指的是四個米的品種的不同特性。但是否真是如此呢?在場跨越各個年齡層的知音們也說不準,畢竟我們跟《千金譜》時代的距離不僅僅是時間上的,還有這其中的都市化、產業轉型、農業技術革新、還有更重要的語言語料的流失。

投影機與民眾
知音們一同朗讀《千金譜》,並討論其中不解之處

即便遭遇困難,但我們還是從文字裡面找到了一些現今少用,但仍有知音記得的語詞。像是這個「豆芽豆菜皆著鬱」的「鬱(ut)」就是現在很少用到的,代表蓋上濕布或是提高濕氣讓豆子發芽的動詞。

民眾於投影機前講話
新化大哥與宗保大哥熱烈討論「豆芽豆菜皆著鬱」的「鬱(ut)」的意思

讀完了《千金譜》,在短暫的休息過後我們轉換了一下心情,來聽聽日治時期的歌仔戲故事《一女兩聘》。故事的開頭是一位媒人婆「花蜜蜂」唱出他接下了小江嫂委託,替他找了好女婿的經過。後來又帶出了原來這門親事在錢小江、小江嫂這對夫妻彼此缺乏溝通跟共識的情況下,竟意外收了來自兩名男子家中的聘禮。夫妻雙方互不退讓、越吵越兇,最後只好將家醜付諸公堂,交給大人定奪。

在知音的分享下,我們在短短的前兩段故事裡抓出了一些有趣的詞彙。比方說錢小江稱呼太太為「lāu-tsí」,經討論後發現「tsí」這個字有時也會用來指妻子,比方說「翁仔姐(ang-á-tsí)」。所以「lāu-tsí(老姐)」在這裡搞不好與現代人說的「老婆」有些像似之處呢。另外還有下聘時用的「盤擔(puânn-tànn)」在現代婚禮中已經不常見了,但在以前可是聘禮中很重要的一環,要盛裝十二種男方送給女方的禮物代表誠意與派頭,但在結婚禮俗漸漸西化、簡化的情況下,也漸漸的消失在台灣人的生命經驗中了。

民眾分享說話
瑩秋姊分享「聘禮」的相關小故事*(本次特別分享高麗菜包,大大感謝)

從《千金譜》裡琳瑯滿目的物件名詞,到《一女兩聘》中那尚未解開的婚約糾葛,加上席間知音們精彩的延伸分享,讓這短短的分享會時光充滿了知識的厚度與互動的溫度。看著今天擠滿會議室的知音們,無論是熟悉的老面孔還是新加入的夥伴,大家專注的眼神與笑聲都是我們最珍貴的收穫。故事還沒說完,懸念仍待下回分解,期待在過年前的二月十一日與大家再續前緣,繼續把這份熱鬧與感動延續下去!

人與特殊物品
同仁分享禮俗計畫中採集到的物件「閹雞八卦(iam-ke pat-kuà)」
[關鍵字詞小整理]
鬱豆菜 ut-tāu-tshài:用濕布或提高濕氣促進豆子發芽。
老姊 làu-tsí:稱呼妻子(可能有輕蔑之意)。
盤擔 puânn-tànn:結婚時男方送女方的禮物。
閹雞八卦(iam-ke pat-kuà):婚後的端午前後,新娘回娘家要準備許多手製香包(香芳,hiunn phang) ,當中一對雞和八卦要掛在神龕,祈求起家平安,也分送給娘家小孩。