兩性平權〈男女平等問答〉、〈老新娘〉@2022.09知音分享會
類別: 活動報導
日期: 2022/09/21
點閱數: 720
經歷了疫情的肆虐、季節的變換,暫停了半年的知音分享會終於在各位知音朋友的聲聲呼喚下重新回到了台史博與大家見面。而這次知音分享回的重新回歸,並不僅僅是要將過去受到喜愛的唱片解讀、音聲分享源汁原味的呈現在大家面前,同時還會在新的團隊、新的規劃之下升級改版,替這項已經持續了四年之久的長壽項目增添不同面向的吸引力。
持續在背後推動的黃裕元副研究員在正式開始前為我們介紹了這個長壽活動的緣起以及他的期許,希望知音分享會除了能透過解讀唱片、音聲徵集的活動來發掘、保存這些珍貴的音聲資料之外,還要能積極的創造一個分享生命經驗、生命故事的平台,累積出一定的成果之後還可以將這些成果提供給不同的團體在不同的活動中使用。
踏出新的一步的分享會,背後也有新團隊、新的成員的參與。負責規劃及運作此次分享會的鉉琉工作室總監劉呈祥也發言表示十分佩服這個活動的意義以及長期舉辦的毅力,並相信在持續的合作中能夠將這個好活動推廣出去讓更多人來參與。而分享會的老朋友新化大哥也發言表示這個活動對母語保存具有重要意義,也希望能有更多人一起來分享與解讀。
這次的解讀我們首先從由陳龍廷老師聽打出底稿的《男女平等問答》開始,由於有龍廷老師的底稿解讀的過程十分順利,若不是由他先聽出了幾個生難單字如「雜役(tsap-iah)」、「偏(phinn)」、「衣(ui)」,我們恐怕還要多跟這篇短短的問答笑話奮鬥一回。
多虧了他的幫忙,此次的解讀才得以聚焦更多在「用字」的討論上。過往分享會的解讀用字大多採取教育部推薦用字為主、大眾習慣用字為輔的校訂方式。但這次解讀中「一sián五釐」的這個sián,就在幾位參加者中引起了應該用教育部推薦的「仙」還是大眾慣常使用的「錢」的熱烈討論。新化大哥認為,仙這個字在閱讀上太不直覺了,離大家使用習慣太遠。忠勝大哥則認為教育部的用字有它背後的用意,而且作為一套用字標準有它的公信力,若是不用標準用字那接下來的解讀必定會一再發生類似的用字爭議。在彼此的意見交換之後,我們決定在解讀稿裡採取「仙」再加上註腳的方式,希望能兼顧讀者理解以及用字的統一。
由於討論實在太熱烈了,這次我們沒機會把另外一篇跟兩性議題相關的作品《老新娘》解讀完成,但裡面一些有趣的用字仍然給大家留下了深刻的印象,比如「金蠅(kim-sîn)」這個詞,在場的幾位知音前輩們都表示沒聽過這個字,幸好我們從台日大辭典中把它撈出來了。
不過,台日大辭典中的解釋是「罵外表跟身份不相配的人」,但在《老新娘》的故事中,又隱隱約約讓人覺得還有點罵人是「拜金女」的意思在。在這一回分享會側記的最後,讓我把故事中的前後文附在下面,給各位看官感受一下、也一起來解讀看看這個金蠅到底還有什麼樣的語意:
女:聘金才欲挃你千五閣諞你無變步,大尾的查埔囝看欲佮人做啥物頭路,想著面就烏喔。
男:哈哈哈哈哈,你這个查某實在誠金蠅,啊你面隨時變啊?這个嫁娶就毋是佇咧耍喝,凊采嘛著兩千外。
如果覺得這樣的解讀有趣,又或者是想跟我們一起聽、一起討論、一起分享這些老曲盤的內容,歡迎下個月一起來分享會,不管是線上參加或是實體參與,這些故事、這些知音都會用最誠懇的心情來歡迎你。
關鍵字詞小整理: